g2h

segunda-feira, 9 de março de 2020

Dublagem Talento

Dublagem


Os brasileiros emprestam suas vozes a personagens de produções audiovisuais de vários lugares do mundo, que são traduzidos e dublados em português. Uma das brasileiras
pioneiras nesse mercado é Marta Rhaulin. Cantora, dubladora, diretora musical e artística, ela é chefe do Departamento de Português do estúdio de dublagem Universal Cinergia,
que há 20 anos atua no mercado de dublagem em Miami.
O cinema começou a dublar a partir de 1927, com o filme “The Jazz Singer – O Cantor de Jazz” com poucas falas. Já o primeiro filme totalmente dublado foi “Luzes de Nova York”, lançado em 1929.

Graduação: antes de dublar é preciso atuar. Um dos pré-requisitos da profissão é cursar artes cênicas ou teatro.
O que se aprende: postura diante do microfone, técnicas de respiração, dicção, interpretação e principalmente sincronismo labial.

Área de atuação: estúdios de dublagem, trabalhando em filmes de cinema, home-vídeos, desenhos animados, seriados e novelas.
O profissional pode ser empregado fixo de um estúdio ou trabalhar como freelance, ganhando por hora de trabalho em ambos os casos.
O trabalho não é tão valorizado pelas distribuidoras. Os dubladores raramente conseguem receber direitos de exibição.

https://www.youtube.com/watch?v=HA_dK01XIEQ

Postagens populares